진정한 영웅을 기억하며 - Norman Borlaug by 다음엇지

노벨상 수상 당시 그가 개발한 앉은뱅이 밀을 잡종 교배해 개발한 밀을
두 손에 잡고 포즈를 취하는 노만 볼로그 박사, 1970년 11월

여러분들은 지난 세기 최고의 영웅이 누구라고 생각하시나요? 인류 역사상 가장 규모가 컸던 두 세번의 전쟁 그리고 정신차리기 힘들 정도로 빠른 과학 기술의 발달을 경험한 지난 세기이다 보니 수많은 군인과 정치가 그리고 과학자들의 이름들이 떠오르실 겁니다.

하지만 저는 어제 영면하신 노만 볼로그(Norman Ernest Borlaug, 1914년 3월 25일 - 2009년 9월 12일) 박사를 잊을 수 없습니다. 그는 앉은뱅이 밀을 이용하여 생존력이 강한 밀을 생산하여 1960년대 인도의 녹색혁명을 주도했습니다. 사실 앉은뱅이 밀은 우리나라의 작고 귀여운 토종 종자입니다. 키가 작지만 바람에 강하고 병충해에도 강한 특징을 갖고 있죠. 볼로그 박사는 이 특성에 주목하고 잡종 교배를 통해 척박한 곳에서도 잘 자라는 밀 품종을 개발해 냅니다.
위의 그림을 보시면 그가 이끌었던 1960년대의 녹색 혁명(Green Revolution) 이후 개발 도상국에서 밀의 생산 증가율을 보여줍니다. 식량 사정이 좋지 않던 그래프 속의 멕시코, 인도, 파키스탄등의 나라들은 이미 식량 자급자족이 가능해 졌습니다. 세계 식량의 30% 증산이 이때부터 가능해 졌습니다. 그는 "앉은뱅이 밀 유전자 하나가 1억 명의 생명을 살렸다." 라는 유명한 말을 남겼지만, 위키피디아에 따르면 이분이 기아로부터 구한 목숨이 자그마치 2억 4천 5백만명에 달합니다.

이런 분이야 말로 진정한 영웅이 아니겠습니까.
그의 미덕이 새로운 세기에도 계속 기억되고 전해지기를 바랍니다. 평안하시기를.

뱀꼬리> Aerycrow님의 '노만 볼로그 사망' 글과 함께 합니다. 글을 올리고 과학 밸리에 가서 깜짝 놀랐습니다. ^^

트랙백

이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기)
TrackbackURL : http://ignorams.egloos.com/tb/5069436 [도움말]

덧글

  • 들꽃향기 2009/09/13 22:58 # 답글

    잘 읽고 갑니다. ^^ 이런 영웅(?)은 소련에도 있다고 하더군요....호밀의 종자를 개량해서 시베리아에서도 호밀재배가 가능하게 했다는 모 박사님인데..이름은 잘 기억이 나지 않네요;;
  • 다음엇지 2009/09/17 11:13 #

    흠. 비운의 과학자 바빌로프가 아니었을까요. 실력있는 과학자의 정치적인 선택에 의한 숙청은 너무 슬픈 이야기입니다. 이데올로기가 과학적으로 제한되어야지 과학이 이데올로기에 의해 재단되서는 안되는 것이겠죠.
  • 밑동구름 2009/09/13 23:06 # 답글

    감동입니다. 사진이 멋있습니다.
  • 다음엇지 2009/09/17 11:07 #

    어쩌구 저쩌구 일단은 먹어야 하지 않겠습니까.
  • aerycrow 2009/09/14 08:20 # 답글

    그래프로 보니 더욱 극적이네요. 노만 볼로그박사야말로 진정한 영웅이라고 생각하는게 저만이 아니라 생각하니 안심(?)이 되구요. 글 잘보고 갑니다.
  • 다음엇지 2009/09/17 11:07 #

    저도 반가왔습니다. 링크 신고합니다. ^^
  • 1 2009/09/22 00:47 # 삭제 답글

    저 앤 검색하다가 여기까지 오게되었는데요.
    뭐하나만 물어봐도 될까요?
    다름이아니라 제가 이번에 큰맘먹고 동서문화사 출판사에서 나온 앤전집 10권과
    앤스북 10권 전집 이렇게 두개의 전집을 구입하려고 하는데...
    알아보니 번역이 어색해서 읽기가 불편했다는 사람들의 평이 있더라구요.
    시공사에서 나온게 번역이 좋다고는 하지만 3권밖에 안나와서..
    이왕이면 동서문화사에서 나온 10권 전집 전부를 읽고싶거든요..
    근데 번역이 이상하다는 말이있어서 구입하기가 망설여지는게..
    고민이네요.
    혹시 동서문화사에서 나온 앤전집 읽어보셨나요?
    읽어보셨다면 번역이 어떤지..괜찮은편인지....여쭤봐도 될까요?^^;;
  • 다음엇지 2009/09/22 08:04 #

    어서오세요. 번역이라는 것이 100% 마음에 들 수는 없지요. 저는 번역에 후한 편이어서 그랬는지, 아니면 앤 이야기라서 그랬는지 별 문제 없이 읽었습니다. 더구나 동서본이 영어 원본에서 10권이 모두 완역된 거의 유일한 버전입니다. 참고가 되셨으면 좋겠네요. ^^
  • 1 2009/09/22 20:30 # 삭제 답글

    앗, 답변 감사합니다!^-^
    별 문제없이 읽으셨다니..고민하지말고 구입해야겠군요.ㅎㅎ
    블로그가 멋지네요 +_+ 실례가 되지 않는다면..
    앞으로 자주 자주 놀러오겠습니다.
  • 다음엇지 2009/09/23 14:15 #

    도움이 되셨다니 좋네요. 앤의 세계로 어서오세요~ ^^
덧글 입력 영역



Twitter